Saturday, September 01, 2007

小王子的玫瑰(Le Petit Prince)

兩週前颱風夜的次日,上台北看了期待已久的《小王子》。
這一段是我很喜歡的一首歌──在花畔,好似唱出了愛情的來臨。

【在花畔 Près D'elle】
Bien à l'abri de sa chambre verte
藏身在她的綠色房間
Elle n'en finit pas dans cette cachette
她可以永不停止仔細挑選
De choisir avec soin ses couleurs
鍾意的顏色
De s'habiller lentement le cœur
不厭其煩地打扮花蕊
Ses pétales ajustés un à un
一片片調整花瓣
Pour lui faire un corset de satin
織成錦緞的胸衣

Près d'elle
在她身旁
Je sens un miracle qui s'apprête
我感受到一個精心準備的奇蹟
Un soleil
像是太陽
Qui vient pour éclairer ma planète
前來將我的星球照亮

Je n'ai connu que des fleurs fragiles
Jusqu’à ce qu'apparaisse cette brindille
在這株花朵出現之前我只認識一些柔弱的小花
Des fleurs qui ne tenaient pas de place
那些花兒不佔位置
Et qui passaient sans laisser de trace
來去都不留痕跡
Avec ses manières si émouvantes
Celle-ci a l'air tellement différente
可是這朵花卻全然不同
體態舉止多麼讓人心動

Près d'elle
在她身旁
Je sens un miracle qui s'apprête
我感受到一個精心準備的奇蹟
Un soleil
像是太陽
Qui vient pour éclairer ma planète
前來將我的星球照亮

Petite graine perdue dans l'univers
迷失在浩瀚宇宙的一顆種子
Qui a trouvé sa place sur ma terre
選擇在我的星球定居
Elle se prépare avec tant d'amour
她滿懷愛意地裝扮自己
A naître en étant belle comme le jour
一綻放便美的像燦爛白晝

Près d'elle
在她身旁
Je sens un miracle qui s'apprête
我感受到一個精心準備的奇蹟
Un soleil
像是太陽
Qui vient pour éclairer ma planète
前來將我的星球照亮

Près d'elle…
在她身旁…

No comments: